zaloguj / zarejestruj
PRZEWIŃ

Biuro tłumacza przysięgłego świetnym pomysłem na biznes w 2022 roku

Tłumaczenie tekstów z języków obcych na polski i odwrotnie może być świetnym pomysłem na biznes i dobre zarobki. Nie każdy w naszym kraju biegle zna np. język angielski lub niemiecki w stopniu umożliwiającym mu bezbłędne przetłumaczenie ważnych dokumentów. Na pewno duży problem mogą mieć seniorzy nie znający żadnego języka obcego.Jeszcze lepiej, gdy znamy język chiński lub japoński - umiejętność tłumaczenia z języków pozaeuropejskich jest coraz bardziej pożądana przez rodzime przedsiębiorstwa współpracujące z firmami różnych krajów i kontynentów. 

Jak założyć firmę w domu ?

Przeczytasz więcej: Jak otworzyć biznes

Jaki język obcy kluczem do sukcesu w biznesie ?

 Sukces nie przychodzi bez ceny. Badania wykazały, że wyższy status społeczno-ekonomiczny, często skorelowany z lepszym wykształceniem, jest kluczem do sukcesu. Umiejętności językowe mogą być również ważne dla osób zatrudnionych na rynku pracy. Silne słownictwo angielskie i płynność werbalna są niezbędne dla osób wykonujących zawód lekarza, ponieważ pomagają im zrozumieć terminologię opieki zdrowotnej lub procedury medyczne, co pomoże w ich codziennej pracy.Ponadto biznes tłumacza przysięgłego charakteryzuje się się niskim budżetem, dlatego założysz firmę bez większego kapitału.

Najwięcej znaleźć można tłumaczy języka angielskiego i niemieckiego, najmniej - tłumaczy języków estońskiego, fińskiego, duńskiego, norweskiego. 

- Tak naprawdę nie można określić, jaki język obcy, a raczej jego znajomość jest w tym momencie najbardziej opłacalna w Polsce - mówią osoby pracujące w zawodzie tłumacza. - Logiczne jest to, że pod uwagę bierzemy przede wszystkim te języki, których nauczyliśmy się w dzieciństwie lub na studiach, ale ważne są też inne czynniki.Najwięcej biur tłumaczy z języka angielskiego i niemieckiego, ciężej więc będzie wystartować, ale też właśnie zapotrzebowanie na tego rodzaju przekłady wciąż jest duże. Tłumaczeń na polski z egzotycznych języków jest mniej, ale będziemy wówczas pewnego rodzaju monopolistami na rynku.

Ważne jest też miejsce zamieszkania przyszłego tłumacza - mieszkający w Szczecinie będzie miał więcej klientów chcących tłumaczeń z języka niemieckiego, ktoś z Cieszyna - z języka czeskiego. Trzeba też mieć na uwadze, że większość klientów przynosi do tłumaczenia dokumenty i inne teksty z krajów, w których przebywała lub wkrótce powróci, np. Polacy wyjeżdżają do krajów skandynawskich do pracy, stąd mogą potem potrzebować tłumacza języka norweskiego lub szwedzkiego.

Jakie świadczyć usługi by sprawdzić swój pomysł na biznes?

Square, globalna firma zajmująca się obsługą płatności, przeanalizowała swoje zbiory danych. Wskazała kilka biznesów, które świetnie poradziły sobie w czasie pandemii i powinny wypracowywać równie satysfakcjonujące wyniki w 2022 r. Są to firmy świadczące usługi profesjonalne – chodzi tutaj o sprzedawanie swoich umiejętności.

W przypadku większości tłumaczy nie obowiązują żadne wymogi prawne związane z weryfikacją umiejętności lub szczególnym sposobem rejestracji działalności. Jeśli chcemy jednak zostać tłumaczem przysięgłym musimy skończyć studia wyższe na dowolnym kierunku (na mocy ustawy deregulacyjnej w 2011r. został bowiem zniesiony wymóg ukończenia studiów filologicznych lub studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia), posiadać obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich UE, EFTA - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa, znać język polski (potwierdzone zdaniem egzaminu na tłumacza przysięgłego), posiadać pełną zdolność do czynności prawnych, złożyć z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język, obcy oraz z języka obcego na język polski.

Ponadto osoba chcąca uzyskać status tłumacza przysięgłego nie może być karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego (Ustawa z dn. 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego).

Zgodnie z ustawą tłumacz przysięgły ma prawo m.in. do sporządzania i poświadczania tłumaczeń z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy, sporządzanie poświadczonych odpisów pism w języku obcym oraz sprawdzanie i poświadczanie pism sporządzonych przez inne osoby, dokonywanie tłumaczeń ustnych - konsekutywnych, symultanicznych oraz tłumaczenia a vista. W odróżnieniu od pozostałych tłumaczy, tłumacz przysięgły może te czynności dokonywać także w zakresie postępowań sądowo-administracyjnych, pism procesowych oraz dokumentów urzędowych.

Rzetelność i...talent literacki w biznesie

Niezawodność firmy jest często kluczowym czynnikiem decydującym o jej sukcesie. Firma, która ma dobrą reputację jako niezawodna, będzie miała łatwiejszy czas na przyciągnięcie nowych klientów i utrzymanie starych. Ważne jest, aby mieć niezawodny biznes, ponieważ może to pomóc firmie rozwijać się i prosperować.

- Klienci proszą często o przetłumaczenie różnego typu dokumentów urzędowych, skryptów, aktów prawnych, instrukcji, dokumentów sprowadzanych aut, umów handlowych, tekstów prawniczych, ekonomicznych, technicznych, aktów USC, ofert, korespondencji handlowej, stron internetowych itd. - wymieniają tłumacze. - W takich tekstach aż roi się od specjalistycznego słownictwa. Dlatego też warto pamiętać, że profesjonalista nie może mieć problemów zarówno z tłumaczeniami standardowych tekstów, jak też tekstów specjalistycznych np. z dziedziny gospodarki, bankowości, prawa, czy medycyny. 

Można też poszerzyć swoją ofertę o tzw. korektę tłumaczenia lub obcojęzycznego manuskryptu przez rodzimego użytkownika docelowego języka, czyli native speakera. Pamiętajmy, że tłumaczenie urzędowych dokumentów może być nużące i schematyczne.

Jest więc alternatywa. 

- Tłumaczenie "papierów" to nie wszystko - mówią pracujący w tym biznesie. - Jeśli nie chcemy być tłumaczem przysięgłym, możemy zająć się przekładem różnego rodzaju nienaukowych publikacji, artykułów, broszur itp. Wówczas wystarczy tylko wysłać próbki naszych umiejętności do różnych wydawnictw. Oczywiście więcej zarobimy na tłumaczeniach dokumentów, ale przekładami książek także możemy wyrobić sobie renomę i uzyskiwać coraz więcej zleceń. Pamiętajmy tylko o tym, że tutaj ważna będzie nie tylko dokładność przekładu, ale też lekkość pióra i pewnego rodzaju...talent literacki. 

Podejmując się przetłumaczenia tekstu w obcym języku bierzemy dużą odpowiedzialność za naszą pracę, dlatego niezbędne jest, aby była ona rzetelna i naprawdę na wysokim poziomie. Nie możemy pozwolić sobie na błędy w przekładzie, ponieważ zaszkodzimy nie tylko swojemu wizerunkowi, ale osób lub firm, którzy zlecają nam tą usługę. 

Biuro tłumacza przysięgłego to idealny pomysł na biznes w domu

Biuro tłumacza przysięgłego to idealny pomysł na domowy biznes. Tłumaczenie jest umiejętnością, której można się nauczyć i praktykować w domu. Jedynym wymogiem jest umiejętność czytania, pisania i płynnego posługiwania się dwoma językami. Biuro tłumacza przysięgłego można założyć w domu przy minimalnych nakładach finansowych.

Era papieru i wypełniania formularzy już prawie minęła. Obecnie łatwiej niż kiedykolwiek jest wymieniać informacje drogą elektroniczną. To oszczędność czasu i mniejsze ryzyko popełnienia błędu zarówno dla klienta, jak i sprzedawcy. Oczywiście założenie biura nie będzie wiązało się z jakimiś większymi kosztami. Warto zainwestować w oprogramowanie komputerowe, które ułatwi pracę i będzie pomocne podczas tworzenia pamięci tłumaczeniowych, zachowaniu spójności i ciągłości terminologicznej, tworzeniu baz terminologicznych itp. Tłumacze podpowiadają, że w miarę rozkręcania interesu można pomyśleć o zatrudnieniu dodatkowo native speakerów, tłumaczy specjalizujących się w innych językach. 

- Na początku naprawdę ważna jest reklama - radzą. - I nie ważne, czy tłumaczymy z języka angielskiego czy chińskiego, klienci muszą nas bez problemu znaleźć. Ważna jest więc wypozycjonowana strona internetowa, ale także zareklamowanie się w pobliskich firmach, urzędach, ośrodkach agroturystycznych, hotelach czy pensjonatach nadmorskich, gdzie jest mnóstwo turystów lub przy zachodniej granicy, jeśli tłumaczymy np. z języka niemieckiego, wschodniej, jeśli np. z rosyjskiego.

Można też zarejestrować się na specjalnych portalach internetowych, które umożliwią otrzymywanie zleceń prosto na maila, a także współpracę z innymi biurami tłumaczeń. Przyjmowanie zleceń od klientów także drogą elektroniczną, pozwoli znacznie skrócić czas oczekiwania na gotowe tłumaczenie. Coraz większy staż pracy, solidność i ciągłe pozyskiwanie klienta zagwarantują naprawdę dobre zarobki.

 

Oceń artykuł:

Średnia ocen: 3.32

Udostępnij artykuł:

Fastfood z foodtrucka pomysłem na biznes Fastfood z foodtrucka pomysłem na biznes
ZOBACZ WIĘCEJ FILMÓW
POWRÓT DO LISTY
POPRZEDNIE VIDEO KOLEJNE VIDEO
Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Dowiedz się więcejRozumiem